Фразеологические обороты как целостные единицы языка соотносятся по структуре со словосочетанием (бить баклуши, белый свет, время от времени) или предложением (душа болит, как быть?, молоко на губах не обсохло). В речи, в связном тексте они выступают не изолированно, а во взаимосвязи с другими словами или предложениями. При этом фразеологизм употребляется в предложении, то он всем своим составом связан со словами свободного употребления и выполняет функцию одного из членов предложения.
Фразеологические обороты как целостные единицы языка соотносятся с определенными частями речи.
Можно выделить следующие разряды фразеологических оборотов:
- именные, обозначающие лицо, предмет, явление: Фома неверный, львиная доля;
- глагольные, обозначающие действие, состояние как процесс: бить ключом, проходить мимо;
- качественные, обозначающие свойства, признаки лица, предмета, явления: мастер на все руки, не из робкого десятка, цены нет;
- наречные, обозначающие свойства, качества, признаки действия: засучив рукава, лицом к лицу, с пустыми руками;
- модальные, обозначающие различное отношение говорящего к тому, что говорится: может быть, таким образом, стало быть;
- междометные, выражающие чувства, эмоции: Боже ты мой! Вот это да!;
- связочные, служащие для связи отдельных частей или целых предложений в структуре предложения, связного текста: в то время как, тем более, таким образом.
Среди фразеологических оборотов выделяются изменяемые и неизменяемые. К числу изменяемых относятся: именные (яблоко раздора – яблоком раздора), глагольные (видеть насквозь – вижу насквозь). К неизменяемым – наречные (в глубине души – сломя голову), модальные (может быть, честно говоря), междометные (будь что будет, была не была) и связочные (в то же время, в том числе).
Фразеологический состав русского языка очень богат и разнообразен. Он насчитывает десятки тысяч фразеологизмов.
Фразеологизм – в языкознании устойчивое выражение с самостоятельным значением, близким к идиоматическому.
Фразеологические единицы, или фразеологизмы, - это устойчивые, неразложимые словосочетания, которые так же, как и отдельные слова, служат наименованиями предметов, явлений, признаков, действий и состояний.
Например: подводные камни – скрытые опасности, препятствия; сбить с толку – запутать; смотреть сверху – презирать; путаться по ногами – мешать; не из робкого десятка – смелый; через пень колоду – кое – как; кот наплакал – мало; кто в лес, кто по дрова – нестройно, вразброд; рукой подать – близко т. д.
Неразложимые словосочетания необходимо строго отграничивать от свободных словосочетаний: вешать голову – вешать пальто; детский лепет – детский костюм; мелко плавать – долго плавать; пробный шар – деревянный шар и т. д.
Типы словосочетаний, сочетания слов, предложений, которые всеми или отдельными лингвистами включаются в состав фразеологии русского языка:
1) словосочетания, значения которых никак не мотивируются значениями компонентов; значения и цельные, нечленимые: попасть впросак, сбиться с панталыку, на Маланьину свадьбу, с коломенскую версту, при царе Горохе, очертя голову, наобум Лазаря, у черта на куличках, голова садовая;
2) словосочетания, значения которых частично мотивируются значениями компонентов; их значения семантически цельны и образны: носить камень за пазухой, положить зубы на полку, зажимать рот, набирать в рот воды, золотые руки, белые мухи, заронить искру;
3) словосочетания, у одного компонента которых резко ограничена сочетаемость; их значения не целостные, а такие же, как и у свободного словосочетания.
Например: закадычный друг, заклятый друг, пожилой человек, расквасить нос, телячий восторг;
4) словосочетания с ослабленным лексическим значением одного компонента, представляющие собой описательные обороты; значения их целостны, но не образны, например: принять участие, одержать победу, совершить нападение, нанести вред;
5) словосочетания, выполняющие роль составных терминов. В состав одних могут входить слова с обычными своими значениями (простое предложение, восклицательный знак, социалистическая революция, диалектический материализм), в состав других – слова с переносными значениями (ножка козья, львиный зев), в состав третьих – слова, значения которых не мотивируют общее значение фразеологизма (антонов огонь, виттова пляска);
Другая информация:
Экспериментальное обоснование эффективности использования ролевых игр на
уроках английского языка как средство развития диалогической речи
Так как темой нашей дипломной работы является ролевая игра как средство развития диалогической речи учащихся на уроках английского языка, то для того, чтобы выявить условия эффективного использования ролевых игр как средства развития диалогической речи на уроке, необходимо провести исследование, ко ...
Инновации в образовательных учреждениях. Информационные технологии в
системе управления школой
В педагогике несколько лет назад началось мощное движение, суть которого заключается в обновлении содержания, методов работы, управления, переходу к новому качеству образования. В педагогическую деятельность прочно вошло понятие «инновации», т.е. нововведения. Инновационные явления обнаруживаются в ...
Значение и применение аминокислот
Аминокислоты и их производные используются в качестве лекарственных средств в медицине. Так глицин оказывает укрепляющее действие на организм и стимулирует работу мозга. Лизин и метионин применяются в качестве добавок в корм сельскохозяйственным животным. Человеческий организм может синтезировать 1 ...