Фразеологические обороты как целостные единицы языка соотносятся по структуре со словосочетанием (бить баклуши, белый свет, время от времени) или предложением (душа болит, как быть?, молоко на губах не обсохло). В речи, в связном тексте они выступают не изолированно, а во взаимосвязи с другими словами или предложениями. При этом фразеологизм употребляется в предложении, то он всем своим составом связан со словами свободного употребления и выполняет функцию одного из членов предложения.
Фразеологические обороты как целостные единицы языка соотносятся с определенными частями речи.
Можно выделить следующие разряды фразеологических оборотов:
- именные, обозначающие лицо, предмет, явление: Фома неверный, львиная доля;
- глагольные, обозначающие действие, состояние как процесс: бить ключом, проходить мимо;
- качественные, обозначающие свойства, признаки лица, предмета, явления: мастер на все руки, не из робкого десятка, цены нет;
- наречные, обозначающие свойства, качества, признаки действия: засучив рукава, лицом к лицу, с пустыми руками;
- модальные, обозначающие различное отношение говорящего к тому, что говорится: может быть, таким образом, стало быть;
- междометные, выражающие чувства, эмоции: Боже ты мой! Вот это да!;
- связочные, служащие для связи отдельных частей или целых предложений в структуре предложения, связного текста: в то время как, тем более, таким образом.
Среди фразеологических оборотов выделяются изменяемые и неизменяемые. К числу изменяемых относятся: именные (яблоко раздора – яблоком раздора), глагольные (видеть насквозь – вижу насквозь). К неизменяемым – наречные (в глубине души – сломя голову), модальные (может быть, честно говоря), междометные (будь что будет, была не была) и связочные (в то же время, в том числе).
Фразеологический состав русского языка очень богат и разнообразен. Он насчитывает десятки тысяч фразеологизмов.
Фразеологизм – в языкознании устойчивое выражение с самостоятельным значением, близким к идиоматическому.
Фразеологические единицы, или фразеологизмы, - это устойчивые, неразложимые словосочетания, которые так же, как и отдельные слова, служат наименованиями предметов, явлений, признаков, действий и состояний.
Например: подводные камни – скрытые опасности, препятствия; сбить с толку – запутать; смотреть сверху – презирать; путаться по ногами – мешать; не из робкого десятка – смелый; через пень колоду – кое – как; кот наплакал – мало; кто в лес, кто по дрова – нестройно, вразброд; рукой подать – близко т. д.
Неразложимые словосочетания необходимо строго отграничивать от свободных словосочетаний: вешать голову – вешать пальто; детский лепет – детский костюм; мелко плавать – долго плавать; пробный шар – деревянный шар и т. д.
Типы словосочетаний, сочетания слов, предложений, которые всеми или отдельными лингвистами включаются в состав фразеологии русского языка:
1) словосочетания, значения которых никак не мотивируются значениями компонентов; значения и цельные, нечленимые: попасть впросак, сбиться с панталыку, на Маланьину свадьбу, с коломенскую версту, при царе Горохе, очертя голову, наобум Лазаря, у черта на куличках, голова садовая;
2) словосочетания, значения которых частично мотивируются значениями компонентов; их значения семантически цельны и образны: носить камень за пазухой, положить зубы на полку, зажимать рот, набирать в рот воды, золотые руки, белые мухи, заронить искру;
3) словосочетания, у одного компонента которых резко ограничена сочетаемость; их значения не целостные, а такие же, как и у свободного словосочетания.
Например: закадычный друг, заклятый друг, пожилой человек, расквасить нос, телячий восторг;
4) словосочетания с ослабленным лексическим значением одного компонента, представляющие собой описательные обороты; значения их целостны, но не образны, например: принять участие, одержать победу, совершить нападение, нанести вред;
5) словосочетания, выполняющие роль составных терминов. В состав одних могут входить слова с обычными своими значениями (простое предложение, восклицательный знак, социалистическая революция, диалектический материализм), в состав других – слова с переносными значениями (ножка козья, львиный зев), в состав третьих – слова, значения которых не мотивируют общее значение фразеологизма (антонов огонь, виттова пляска);
Другая информация:
Разработка формы учебных и методических материалов для учителя по теме "Линейная
функция"
Учителя традиционной системы обучения при подготовке к урокам используют методические комментарии авторов и текст учебника. В экспериментальной программе МАРО текстов учебника нет (и быть не может из-за особенностей программы), поэтому встает задача создания методического обеспечения для учителя. Д ...
Концептуальные основы Триз в педагогической науке
В 1940-х годах Г.С Альтшуллер разработал Теорию решения изобретательных задач для помощи инженерам в решении технических проблем. Далее им было решено использовать основы ТРИЗ в преподавании точных наук. Последователи и единомышленники Генриха Самуиловича занялись развитием и дальнейшим внедрением ...
Современная семья и её проблемы
Сегодня изменения происходят и в отношениях мужчин и женщин в семье. Их взаимоотношения, а также отношения разных поколений, степеней родства, родителей и детей разного пола и возраста не заданы жестко их положением в семейном клане. Теперь трудно выделить, кто кого “главнее” и в семье. Изменяется ...