Односложные слова-корни первичного типа могут иметь значения как имён, местоимений и числительных, так и глаголов».
Полисемантизм первичных односложных слов является доказательством того, что в черкесском языке эти слова являются наиболее древними.
Как и в русском языке, все слова в черкесском языке делятся на однозначные «мыл(ь)» - «лёд» имеет одно лексическое значение и многозначные «лъапсэ» - «корень» имеет не одно, а несколько значений. Жыг лъапсэ - «корень дерева»; унэ лъапсэ - «фундамент дома»; унагъуэ лъапсэ «старший в семье (основа)»; псалъэ лъапсэ - «корень слова»; псалъэуха лъапсэ - «главный член предложения».
В контактирующих языках широко распространены омонимы – слова, одинаковые по звучанию или написанию, но разные по значению: пэ -«нос», пэ «первый»; бгы – «спина», бгы – «гора» и т.д.
По своему значению слова в контактирующих языках могут быть близкими и противоположными. По этому признаку выделяются синонимы и антонимы.
Синонимы образуются в основном из разнокоренных слов: рэхьат – гупсэху «спокойный», мащ1э – т1эк1у «мало» и др.
Антонимы - это: махуэ - «день» – жэщ - «ночь»; ижь - «справа» – сэмэгу -«слева»; ин - «большой» – ц1ык1у - «маленький»; сымаджэ - «больной» – узыншэ - «здоровый»; щ1ы1э - «холодно» – хуабэ - «тепло» и т.д.
В черкесском языке, как и в русском языке, имеются исконно черкесские и заимствованные слова. К исконно черкесским словам относятся: мэз – лес, дыгъэ – солнце, жьы – воздух, нэ – глаз, пэ – нос, шыгъу – соль, мазэ – луна и др.
Особенно заметно обогатилась лексика черкесского языка под влиянием русского языка. Этот процесс осуществлялся соответственно историческому периоду жизни черкесского народа. Следует отметить, что слова, которые вошли в черкесский язык до революции, больше подверглись фонетическим изменениям, подчиняясь законам черкесского языка: стол(ь) - «стол», кэнав - «канава», шай - «чай», сырныч - «спички», шайныч - «чайник», школ(ь) - «школа» и т. д.
При этом отмечается, что «наибольшее число заимствованных слов составляют существительные, реже заимствуются прилагательные и числительные, ещё реже – глаголы и остальные части речи».
В постперестроечный период в черкесский язык входит много новых слов через русский язык: акцие (акция), приватизацие (приватизация), акционернэ обществэ (акционерное общество), фирмэ (фирма) и т. д. Эти новые слова, вошли в словарный состав черкесского языка, являются на данном этапе неологизмами. Они возникли в связи с появившимися новыми предметами, явлениями и понятиями.
Сложность лексической системы русского языка, взаимодействие с ней особенностей лексики черкесского языка создают определенные трудности её изучения. В черкесском и русском языках есть слова, значения которых полностью совпадают: урам – улица, дыгъэ – солнце, мэжей – спит, ехь – несёт, плъыжь – красный, ин – большой и др.
Такие слова точно переводятся на русский язык, они усваиваются билингвами легко.
Как мы уже отметили, в черкесском языке имеются слова, которые при переводе на русский язык могут иметь не одно значение, а больше.
Слово «мак1уэ» на русский язык переводится как «идёт» и «едет»:
Симэ школым мак1уэ – Сима идёт в школу; Симэ Москва мак1уэ – Сима едет в Москву.
Таких слов, значение которых полностью не совпадает, как мы отметили, много в контактирующих языках. Слово-омоним «гъум» на русский язык переводится как «толстый», «беременная», «грубый»: Пкъо гъум – толстый столб, фыз гъум – беременная женщина, макъ гъум – грубый голос.
При изучении омонимов особое внимание должно обращается на то, с каким словом сочетается данный омоним. Следует проводить работу, чтобы адыгоязычные учащиеся запоминали эти типы словосочетаний.
Другая информация:
Технологии здоровьесберегающей среды в ДОУ
Виды здоровьесбере-гающих педагогических технологий Время проведения в режиме дня Особенности методики проведения Ответственный 1. Технологии сохранения и стимулирования здоровья Стретчинг Не раньше чем через 30 мин. после приема пищи, 2 раза в неделю по 30 мин. со среднего возраста в физкультурном ...
Классификация детских игр
Детские игры - явление неоднородное. Даже глаз непрофессионала заметит, насколько разнообразны игры по своему содержанию, степени самостоятельности детей, формам организации, игровому материалу. В силу многообразия детских игр оказывается сложным определить исходные основания для их классификации. ...
Лексико-семантический аспект русской речи черкесов
Если интерференция на фонетическом уровне в русской речи черкесов проявляется в материальных, физических единицах речи, но не ведёт к искажению смысла, то отклонения от лексико-семантических норм русского литературного языка ведут непосредственно к изменению смысла высказывания. Поскольку слово, ка ...